Week 4 of 8
Surreal mundanity
The Surreal Next Door
Surreal mundanity, tone control, and verb precision for writing matter-of-fact strangeness.
Lecture
For three weeks you have practiced writing what is real — objects that carry feeling, sentences that breathe, silences that speak. This week, something that shouldn't exist walks into the room. And the hardest part of writing it will not be inventing the strange thing. It will be keeping your voice steady while it stands there.
Recorded lecture
Murakami's characters encounter impossible things — a talking cat, a woman who vanishes into a hotel wall, a man who climbs down a well and enters another dimension — and they respond, mostly, with mild curiosity. Not shock. Not terror. Not wonder. Something closer to the way you'd react if the café you always go to had rearranged its furniture. Huh. That's different. Anyway. This is the tonal signature of Japanese magical realism, and it is one of the most difficult effects to achieve in prose, because every instinct a Western-trained writer has will push in the opposite direction. We have been taught that the extraordinary demands an extraordinary response. That a character who encounters the impossible should panic, or marvel, or at minimum raise an eyebrow. Murakami's narrators — in Jay Rubin's English, in Philip Gabriel's English — refuse. And that refusal is what makes the strangeness land.
The technique is not nonchalance. It is precision. When the impossible arrives in a Murakami story, the narrator doesn't shrug it off — he describes it with the same careful, documentary attention he gives to making spaghetti or ironing a shirt. The strange thing receives the same quality of observation as the ordinary things surrounding it. This is what produces the uncanny: not the strangeness itself, but the seamless continuity of the narrator's attention across the boundary between possible and impossible. The reader feels the wrongness precisely because the prose doesn't acknowledge any wrongness at all.
Ogawa works a different variation. Her strangeness isn't fantastical — no talking animals, no alternate dimensions. Instead, her narrators observe domestic situations that slowly curdle. A woman becomes obsessed with her sister's pregnancy in ways that feel increasingly predatory. A museum curator catalogs objects that shouldn't be cataloged. The surface stays clinical; Snyder's translations render Ogawa's prose in measured, orderly sentences that never break their composure. The uncanny arrives not through a rupture in reality but through a gradual revelation that the narrator's reality was never quite what the reader assumed. This is the Gothic strain of Japanese strangeness: the house was always haunted; you just hadn't noticed.
And then there is Abe, who predates both and is arguably stranger than either. The Woman in the Dunes, in E. Dale Saunders's translation, presents a premise so absurd it could be a fable — a man trapped in a sand pit with a woman, forced to shovel sand endlessly — and treats it with the gravity and physical specificity of a survival narrative. Abe's prose, as Saunders renders it in English, has a documentary quality: sand is described with the precision of a geological survey, the physics of entrapment are rendered with almost scientific detachment. The effect is existential dread built on a foundation of painstaking realism. The absurd situation works because the physical world within it is scrupulously real.
What connects all three approaches is a shared principle: the impossible is believable only to the extent that the possible is precise. This is where your first three weeks of training become structurally necessary. The charged objects of Week 1, the sentence rhythms of Week 2, the strategic restraint of Week 3 — all of it is infrastructure for this week's technique. A surreal element introduced into a vague, loosely observed scene feels arbitrary, like a special effect pasted onto a blank wall. A surreal element introduced into a scene as precisely rendered as your "Inventory" or your "Omission" feels inevitable — as though the strangeness was always latent in the world and has simply become visible.
This brings us to the actual mechanics. How do you introduce an impossible element without breaking the scene's tonal surface? Four principles, drawn from the writers above:
First: the impossible arrives without announcement. No foreshadowing music. No ominous weather. No narrator saying "and then something strange happened." The impossible thing appears in the middle of a sentence, or at the turn of a paragraph, with exactly the grammatical weight of everything around it. It is syntactically ordinary. This is a verb-level decision — you describe the impossible thing with the same verbs you'd use for any other action. It "sits" at the table. It "stands" by the window. You do not say it "materializes" or "appears" or "manifests," because those verbs admit that something unusual has occurred.
Second: the narrator does not editorialize. No "incredibly," no "impossibly," no "to my astonishment." The narrator's voice continues in the same register it used for the morning commute. This is the hardest discipline. You will want to signal to the reader that you know this is strange. Resist. The reader already knows. Your job is to make the prose behave as though it doesn't.
Third: the mundane details around the strange element must intensify, not diminish. This is counterintuitive. Most writers, when they introduce something impossible, reduce the surrounding detail — the strange thing takes over, and the ordinary world fades into backdrop. The Japanese approach is the opposite: when the impossible arrives, the ordinary becomes more visible. The narrator notices the crack in the ceiling, the sound of the refrigerator, the specific brand of tea on the counter. The mundane world anchors the impossible, and the contrast is what creates the uncanny.
Fourth: the strange element must be described with physical precision. Not poetically. Not atmospherically. Physically. If a fish is swimming through the air of your living room, you describe its scales, its fins, the way light hits its body — with the same concrete specificity you'd use if it were in an aquarium. The sensory precision you practiced in Week 1 is the tool. Apply it to the impossible the same way you applied it to a coffee cup. The impossible thing is just another object in the room. Render it that way.
Example A relies on the narrator's shock to signal strangeness: "utter astonishment," "most incredible," "impossibly," "could not begin to comprehend." The reader is told this is amazing. But the telling flattens the effect — the narrator has already had the reaction the reader should be having, and there's nothing left to feel. Example B describes the same event — a wall opening in a kitchen — with the flat precision of someone describing a plumbing problem. The wall "began to open" (not "dissolved" or "melted" — just opened, a plain verb). The simile is mundane: "like damp cardboard pulling apart." The corridor is described in practical terms: narrow, a utility bulb. And then the egg pops. The narrator turns the egg. The narrator looks back at the corridor. It was still there. That last sentence — four plain words — is more unsettling than all of Example A's exclamation, because it implies a narrator who checked, almost casually, to see if the impossible thing had gone away yet. It hadn't. So she noted that and continued frying her egg.
Notice how the mundane detail intensifies in Example B. The egg, the spatula, the pop of oil — these are more present when the wall opens than before. The ordinary world doesn't retreat. It presses in closer, and the strangeness sits inside it like a stone in a shoe.
Sentence Lab
This week's Sentence Lab targets the engine of the sentence: the verb. Most first drafts are full of "be" verbs — was, were, is, are — and adverbs stapled to weak verbs to do the work a stronger verb could do alone. "She was walking slowly" is a weak verb plus an adverb. "She shuffled" is a precise verb that doesn't need one. "The room was dark and cold" is a "be" verb making a flat claim. "Cold pooled in the corners of the room" gives the cold a physical behavior — it does something, rather than just existing.
This matters especially for the surreal. When the impossible arrives, your verbs need to carry conviction. "There was a fish in the hallway" reports a fact. "A fish hung in the hallway, turning in a slow circle, its tail brushing the light fixture" gives the impossible thing physical agency and sensory presence. Every verb is doing work: hung, turning, brushing. The reader can see this fish because it is acting in space, not merely being stated into it.
The discipline: go through any paragraph and circle every form of "to be" (is, was, were, are, been, being) and every adverb (words ending in -ly, plus common stealth adverbs like "very," "quite," "really," "just"). For each one, ask: can I replace this with a more specific verb that does the work alone? Not always — sometimes "was" is the right word. But in most first-draft paragraphs, at least half the "be" verbs are place-holders that a stronger verb would replace.
The "before" version has six "be" verbs and four adverbs. It reports the scene without animating it. The "after" version eliminates every "be" verb and every adverb. "Crouched" replaces "was on." "Drilled" replaces "was falling steadily." "Sputtered" replaces "was flickering slightly." "Pressed" replaces "was tired." The paragraph moves from a series of static states to a series of actions — and actions are what the reader's brain turns into images. Every verb is now specific enough that no adverb is needed to prop it up.
10-minute drill: Choose any paragraph from one of your previous exercises. Circle every "be" verb and every adverb. Rewrite the paragraph with zero "be" verbs and zero adverbs. You may need to restructure sentences entirely. Read both versions aloud: the original will sound like a report; the revision should sound like something happening. If a "be" verb is genuinely the best choice in a particular sentence, restore it — but make that restoration a conscious decision, not a default.
Core Reading
Reading Brief: This week's readings demonstrate three distinct approaches to the impossible rendered with a straight face. Murakami's "The Second Bakery Attack" starts from an absurd premise — a married couple's hunger can only be satisfied by robbing a fast-food restaurant — and plays it with deadpan domestic logic; Rubin's translation keeps the tone so flat that the absurdity becomes strangely reasonable. Ogawa's Revenge stories operate at a lower frequency of strangeness — domestic situations that tip sideways, narrators whose reactions don't quite match the events they describe — and Snyder's measured English amplifies the chill. Abe's The Woman in the Dunes, in Saunders's translation, is the tradition's deep root: surrealism as existential condition, rendered with the patient precision of a nature documentary. Together, these texts form a spectrum from comic absurdism to existential horror, unified by a single tonal principle: the narrator doesn't flinch.
Assigned texts:
1. Haruki Murakami, "The Second Bakery Attack" (translated by Jay Rubin) — absurdist premise, deadpan execution, domestic magical realism.
2. Yoko Ogawa, a selection from Revenge (translated by Stephen Snyder) — uncanny domestic horror told in a calm, observational register.
3. Kobo Abe, excerpt from The Woman in the Dunes (translated by E. Dale Saunders) — surrealism as physical reality, the absurd made tangible through meticulous sensory detail.
Reading Lens — Track These Specific Craft Elements:
1. In "The Second Bakery Attack," identify the exact sentence where the premise crosses from unusual to impossible. How does Rubin's English handle the transition? Does the sentence structure change? Does the vocabulary shift? Or does the prose continue in exactly the same register as before?
2. In the Ogawa selection, mark every moment where a character's reaction seems disproportionate to the event — either too calm or too intense. What effect does the mismatch between event and reaction create? How does Snyder's translation calibrate the narrator's voice to maintain this mismatch without drawing attention to it?
3. In the Abe excerpt, choose a passage of physical description (sand, heat, the body). Count the specific sensory details in a single paragraph. How many senses are engaged? How does this density of physical detail affect your experience of the absurd premise?
4. Across all three readings, pay attention to the verbs used when impossible or uncanny events occur. Are the verbs dramatic (erupted, shattered, materialized) or plain (opened, sat, moved)? What does the verb choice tell you about the narrator's stance toward the strangeness?
5. In at least one reading, find a passage where mundane detail surrounds the strange element. What is the ratio of mundane to strange? How much ordinary reality does the writer build around the impossible, and what does that framing accomplish?
Reading Journal Prompts:
1. "The Second Bakery Attack" is often read as comic. Write 200 words arguing that it's actually about something darker — hunger, compulsion, the way marriage absorbs individual identity. How does the deadpan tone allow the story to operate on both registers simultaneously?
2. Choose the Ogawa story that disturbed you most. Identify the moment where your unease peaked. Was that moment a description of an event, a description of the narrator's reaction, or a description of a physical detail? What does this tell you about where horror actually lives in fiction — in what happens, or in how the telling relates to what happens?
3. Abe wrote The Woman in the Dunes in 1962. Does Saunders's English translation feel contemporary or dated to you? What specific features of the prose — sentence structure, vocabulary, narrative distance — create that impression? How does translation age differently than original composition?
4. Think of a surreal moment from your own experience — a dream, a déjà vu, a moment where reality felt slightly wrong. Write 100 words describing it with the same flat, precise attention Murakami's narrator gives to the bakery attack. No dramatic language. No interiority. Just what happened, as though it were as normal as making breakfast.
Writing Exercise
Deliverable: "The Intrusion"
Constraints: 700 words. Write a scene that begins with an utterly ordinary situation — making dinner, riding a bus, folding laundry, waiting in a queue. The first half of the scene (roughly 300–350 words) establishes the mundane world with the same sensory precision you practiced in Week 1: concrete details, specific objects, physical texture. By the midpoint, introduce one impossible element. One only. Not a cascade of strangeness — a single intrusion. Rules: the narrator cannot express surprise, wonder, fear, or confusion. No character can acknowledge the strangeness as strange. The impossible element must be described with the same physical precision and the same verb register as everything around it. Mundane details must intensify, not diminish, after the impossible arrives. The scene should end without resolving the strangeness — the impossible thing is simply there, part of the room now, and life continues around it.
Quality bar: A reader should feel genuine unease — the dissonance between the impossible event and the narrator's undisturbed voice. The mundane half of the scene should be engaging on its own terms (not a warm-up to the "real" scene). The impossible element should feel earned: not random, but tonally and physically connected to the ordinary world it enters. If you can swap in any other random impossible element and the scene works equally well, your strangeness is arbitrary rather than inevitable. The impossible thing should feel like it belongs to this room, even though it can't.
Estimated time: 75–120 minutes. Draft the mundane half first and make it good — don't rush toward the strangeness. Then introduce the impossible element and revise the verb register obsessively. Every adverb, every editorial comment, every break in the narrator's composure needs to be caught and removed.
Why this matters: Tone control is one of the most transferable skills in fiction. The ability to maintain a steady narrative voice while the content of the scene shifts — whether into the surreal, the violent, the erotic, the tragic — separates practiced prose from reactive prose. The Japanese tradition's particular genius is treating tone as an instrument of meaning rather than an automatic response to content. A narrator who doesn't flinch when reality breaks is making a philosophical claim about the nature of reality. That claim doesn't require belief in the literal impossible — it requires the craft to sustain a voice. You'll use this skill in every story you write, supernatural or not.
Human Draft Reminder: You write the prose. AI helps you see what you've written.
Community Micro-Prompt
Something impossible happened this morning. Describe it the way you'd describe brushing your teeth.
100 words maximum.
AI Lab
This week marks the shift to Phase 2 of the AI Lab. In Phase 1, you used AI to diagnose — to surface what your prose was already doing beneath the surface. Phase 2 uses AI for comparative analysis: isolating specific craft mechanics by changing variables and observing what happens. This week's focus: calibrating the tonal register of your narrator when the impossible arrives.
Complete your draft of "The Intrusion" before beginning.
After running all three prompts, revise your scene with two specific goals: (1) reduce narrator surprise to the lowest level you can sustain, and (2) strengthen the connection between the mundane and the surreal so the impossible element feels inevitable. Then read the revised version aloud. The tone should be even. The strangeness should settle in like weather.
Student Self-Check
Translation Awareness
Abe's The Woman in the Dunes was translated by E. Dale Saunders in 1964 — over sixty years ago. Saunders's English carries a mid-century formality that a contemporary translator might smooth away: longer subordinate clauses, a more measured pace, a vocabulary that occasionally reaches for the technical. This formality contributes to the novel's unsettling effect — the detachment feels institutional, almost bureaucratic — but it is also a product of when the translation was made. Rubin's Murakami and Snyder's Ogawa are both more recent translations with more contemporary English rhythms. Notice how the era of a translation shapes the prose style you encounter. A new translation of Abe might read very differently. The strangeness would remain; the English cadence around it would change.
Editorial Tip
When a surreal element isn't working, the problem is almost never the surreal element. It's the two paragraphs before it. Strengthen the ordinary and the extraordinary takes care of itself.
Journal Prompt
Where in your scene did you most want the narrator to react — to flinch, to comment, to register shock? What did it feel like to deny the narrator that response? And what, if anything, did the denial reveal about what the scene is actually about — not the impossible thing, but the narrator's relationship to a world where such things can happen without remark?
Week Summary
By the end of this week you should have:
• A completed "Intrusion" draft — 700 words, mundane routine interrupted by one impossible element, narrator composure intact
• A revised version informed by the AI Strangeness Calibrator's tone analysis
• A 10-minute Sentence Lab drill — one paragraph rewritten with zero "be" verbs and zero adverbs
• Reading journal entries for at least two of this week's three assigned texts
• One 100-word response to the Community Micro-Prompt
• A journal reflection on the discipline of tonal restraint
Looking Ahead
Week 5, "The Sound of a Voice," shifts from what you describe to who is describing it. You've built rooms, rhythms, silences, and strangeness — all with a narrator whose voice you may not have examined as a deliberate craft choice. Next week, voice becomes the subject. You'll study how Japanese fiction's first-person tradition — from the confessional shishōsetsu to Murata's clinical alienation to Kirino's cold-eyed noir — treats narration as characterization. The Sentence Lab focuses on first sentences and voice signatures: what the opening line of a story promises. The exercise asks you to write the same story three times in three different voices and discover how much the narrator's stance changes the story's meaning. The AI Lab continues Phase 2 with the Voice Stress Test — AI reads your prose cold and reports what kind of person it hears. If the person it hears isn't the one you intended, you know where to revise.
Required artifacts: "The Inventory" (Week 1), "The Double" (Week 2), "The Omission" (Week 3), "The Intrusion" (Week 4) + four community micro-prompt responses.
Evidence of reading: Reading journal entries for at least six of the eight fiction and critical texts assigned across Weeks 1–4.
If you're behind: "The Double" (Week 2) can be compressed to 300 words total — a shorter rewrite and a shorter reflection. This is the most flexible exercise. "The Inventory" (Week 1) and "The Omission" (Week 3) are non-negotiable — they build the foundational muscles of sensory precision and strategic restraint that every subsequent exercise depends on. "The Intrusion" (Week 4) is non-negotiable — it tests your ability to maintain tonal control under narrative pressure, which you will need for the capstone.
Minimum viable version: At least three completed exercises (The Inventory, The Omission, and The Intrusion are the priority three), reading journal entries for at least six assigned texts, and four micro-prompt responses. If you have these, you are ready for the second half. If you don't, pause here and catch up before moving to Week 5 — the capstone work in Weeks 6–8 assumes all four foundational exercises are done.
Self-assessment: Before proceeding, answer honestly: can you write a paragraph of concrete sensory detail with no emotional adjectives? Can you vary sentence length deliberately for rhythmic effect? Can you construct a scene where the most important thing is never said? Can you introduce something impossible without your narrator flinching? If you can do all four, you're ready. If any of these still feels unreliable, revisit the relevant week's Sentence Lab drill and revise the corresponding exercise.
.png&w=3840&q=75)
.png&w=3840&q=75)